Home Noticias Universitarios Ángeles Mastretta y el traductor Anisuz Zaman presentan obras en la FENALI 39
marzo 21, 2026

Ángeles Mastretta y el traductor Anisuz Zaman presentan obras en la FENALI 39

Presentación de obras bengalíes en español: un puente literario entre culturas

Agencias, Ciudad de México.- En el marco de las actividades de la Feria Nacional del Libro (FENALI) 39 de la BUAP, la escritora Ángeles Mastretta y el traductor Anisuz Zaman presentaron las obras Pescador del río Padma, del autor Manik Bandyopadhyay, y Hielo Negro, de Mahmudul Haque.

Estas publicaciones forman parte de una coedición entre Ediciones BUAP y Editorial Del Lirio, y fueron traducidas del bengalí al español por Anisuz Zaman, quien también ha realizado traducciones de obras emblemáticas como Arráncame la vida de Ángeles Mastretta y Cien años de soledad de Gabriel García Márquez.

Durante la presentación, Mastretta indagó en la historia de vida y las motivaciones del traductor. Zaman compartió que el mayor reto de trasladar las letras e ideas a otro idioma consiste en mantener la lealtad a la emoción de las palabras, a la estructura y a su musicalidad.

La grabación de la FENALI recoge cómo la traductora establece conexiones literarias y temáticas entre la novela bengalí El pescador del río Padma y la obra de García Márquez. Se resaltó que Bandyopadhyay creó la ficticia Isla Moena décadas antes de la existencia de Macondo, compartiendo una visión semejante sobre la igualdad y los derechos humanos.

Asimismo, la metáfora del hielo negro permitió explorar la profundidad emocional de narrativas que trascienden fronteras geográficas, invitando a la reflexión sobre las coincidencias universales en la literatura mundial.

Finalmente, se destacó el esfuerzo de Editorial Del Lirio por acercar estas joyas literarias al público hispanohablante, subrayando la importancia del proceso de traducción cultural como un acto de encuentro y asombro entre distintas tradiciones.

Da tu opinión